Publications
-
Le français, une langue sexiste ?
- Par Bénédicte Roy-Heymans
- Le lundi, 16 janvier 2023
- 0 commentaire
La langue est le reflet de la société, n’est pas figée et peut contenir des règles grammaticales très différentes d’une autre langue.
Prenons en français la règle du « masculin l’emporte sur le féminin », apprise à l’école et appliquée spontanément. Le pronom de la 3° personne au pluriel est « ils » pour le masculin et « elles » pour le féminin ; quand le groupe est mixte, nous utilisons le pronom « ils », même avec 1 homme et 99 femmes.
En français : « elles » + "il" = « ils »
Ainsi, l’écrivaine féministe Benoîte GROULT était choquée de voir que la phrase : « Cent femmes et un chien sont revenus contents de la plage. » devait se conjuguer au masculin à cause de la présence d’un animal de genre masculin face à cent individus féminins.
En anglais et en néerlandais il n’y a pas de préférence masculine et le pronom à la 3° personne du pluriel est invariable : « they » en anglais et « zij » en néerlandais.
Nous pouvons nous interroger sur certains choix effectués dans le passé. Avant le 17e siècle, la règle latine de proximité et de la majorité servait pour accorder les adjectifs et les participes passés.
La masculinisation du français date du 17° siècle, quand sont apparues plusieurs règles grammaticales favorisant le genre masculin au détriment du féminin. C’est l’aboutissement d’une réflexion sur la place des femmes et des hommes dans la société, et en particulier sur le terrain politique. Il est question de savoir si les femmes peuvent gouverner, ne pas obéir à leur mari ou exercer les mêmes fonctions que les hommes. En 1647, douze ans après la création de l’Académie française, l’un de ses membres, Claude FAVRE de VAUGELAS, préconise que le masculin doit l’emporter en grammaire au motif que « Le masculin est plus noble que le féminin ». En 1767, Nicolas BEAUZÉE, également membre de l’Académie, déclare que « Le genre masculin est réputé plus noble que le féminin à cause de la supériorité du mâle sur la femelle ». En 1882, l’État tranche en faveur du masculin lorsqu’il rend l’instruction publique obligatoire. Des mots présents dans le français ancien disparaissent, comme « peintresse », « chirurgienne » et « autrice », métiers que les femmes commençaient à exercer. Alors que les métiers moins valorisés socialement n’ont jamais été privés de leur féminin lorsqu’ils en avaient.
Le mot « homme » dans la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme a longtemps servi à écarter juridiquement les femmes du droit de vote. Les rédacteurs de la déclaration de 1948 voulaient écrire « Man Rights » et ce fut la seule femme présente, Eleanor Roosevelt, qui se battit pour que soit adoptée la formulation « Human Rights », afin de couvrir également les droits des femmes. Expression que la France a traduite par « Droits de l’Homme », contrairement au Québec francophone par exemple, qui écrit « Droits de la personne humaine ».
-
Les difficultés d’une communication authentique
- Par
- Le mardi, 16 juin 2020
- 3 commentaires
Communiquer authentiquement est un objectif pas si simple et qui ne peut se résumer -de façon simpliste- à dire la vérité en toute occasion.
-
Resilience and writing
- Par
- Le vendredi, 29 mai 2020
- 2 commentaires
Books on resilience are flourishing. I live in France where this innovative positive concept has been introduced by the neuropsychiatrist Boris CYRULNIK.
-
Résilience et écriture
- Par
- Le mercredi, 27 mai 2020
- 6 commentaires
Les livres sur la résilience fleurissent. Le neuropsychiatre Boris CYRULNIK a vulgarisé en France ce concept positif novateur.
-
Comment ça va ?
- Par
- Le samedi, 25 avril 2020
- 12 commentaires
Nous posons souvent la question « Ça va ? » ou « Comment ça va ? » sans prêter une véritable attention à la réponse. Celle-ci est, la plupart du temps, banale et dénuée de sens : “Ça va”. C'est dans notre vie une formalité, une simple habitude et une convention sociale. On se débarrasse ainsi, consciemment ou inconsciemment, d'une rencontre plus authentique.
-
Devenir de meilleurs communicants virtuels
- Par
- Le vendredi, 03 avril 2020
- 4 commentaires
Distanciation physique ne signifie pas isolation sociale. Pendant la crise du coronavirus, nous pouvons continuer à communiquer et en profiter pour utiliser des outils techniques qui nous rapprochent et qui n'existaient pas il y a quelques années. Le but de cet article est de vous donner des astuces pour bien pratiquer la connexion visuelle dans la communication virtuelle, digitale. Cela peut servir, entre autres, pour un entretien d'embauche ou une réunion de travail ou familiale.
-
Le bonheur à la danoise
- Par
- Le mercredi, 01 avril 2020
- 22 commentaires
Le Danemark est en tête du classement mondial des habitants les plus heureux ; la France n'est qu'à la 24e place. Le « hygge » serait-il la clé du bonheur ? Je pourrais traduire cette notion danoise par "cosy", ou "chaleureux", mais il n'y a pas de véritable traduction pour cette spécificité danoise. En quelques mots, c'est un état d’esprit positif procuré par un moment jugé réconfortant.
-
The benefits of handwriting
- Par
- Le dimanche, 08 mars 2020
- 10 commentaires
Writing is an important means of communication. He who can’t write legibly or fluently hinders his communication possibilities seriously, both at school and in social life. Despite the growing developments in automation and communication, writing is a critical skill in our life.